English for tea art:【大红袍茶艺】第四道:喜遇知己
2013-01-06 00:00:00
English for tea art:【大红袍茶艺】第四道:喜遇知己
Happy encounter with one's confidante
这是请大家赏茶。清代乾隆皇帝在品饮了大红袍之后曾赋诗说:“武夷应喜添知己,清苦原来是一家。”这位嗜好的皇帝,不愧为大红袍的千古知音。大红袍外观“容貌如铁,资质刚劲”,确实不如一般的名茶那么娟秀,但是,内质却风味恬淡,饮之能使人的精神不觉洒然而醒。现在就请大家细细地观赏名满天下的大红袍,希望各位嘉宾也能像乾隆皇帝一样,成为大红袍的知己。
Everyone, please look at the tea. Emperor Qianlong of the Qing Dynasty gave high praise to the tea after enjoying the "Big Red Robe". Unlike other famous teas which look far more attractive and delicate, the tea has an "iron appearance and steel texture". lts light flavor is so delightful that it can make people awake without their awareness of it. Now please have a good look at the famous tea hopefully you will become its friend like Emperor Qianlong.